我可以說是個純文組語言科系畢業生:五專唸的是應用外語科、大學唸法文系、研究所攻讀中英口譯。研究所畢業後的考驗之一就是如何透過自己的語言專業在這個英語系國家求職。
這篇文章會以我的個人經驗為例,向大家一一介紹英文或語言科系畢業,在英國有哪些可能支援 Tier 2 工簽的英文相關工作機會。
在此先列出本文將提到的英文相關工作:
口筆譯類
相信所有翻譯所、口譯所畢業生都希望自己畢業後能從事有關的工作。如果本身就持有 PSW 或 YMS (T5) 簽證,英國其實有非常多中英口筆譯的案子可以接。不過如果想拿 T2 技術工簽留在英國,建議可以找本地化相關的職缺。
筆譯 Translator
英國的中英筆譯需求還是以中國的簡體中文為主,因此當時唸口譯所時,教授就有建議我要熟悉簡體中文,以及台灣、中國用詞的差異。這對日後接案蠻有幫助的,也可以大幅增加案件到手的機會。
有時候翻譯社也會開出 in-house 譯者的職缺。英國常見的翻譯社如下:
- The Big Word
- RWS
- Lionbridge
- THG Fluently
- DUX Translations
除了付費筆譯,學生族或新鮮人也可以擔任翻譯志工,除了能練筆之外也能累積成自己的作品集。TED 官方平台以及 Coursera 都有在招募各種語種的翻譯志工,也有不少非營利組織如 Respond Crisis Translation、Amnesty International 等也有在找翻譯志工。
口譯 Interpreter
相較於筆譯,口譯的案件數量相對更少,且多數案主都會要求至少要有 2-3 年的口譯經驗,因此門檻較高。如果想接手警察機關、醫療機構或法庭口譯等案件,需考取英國的公共服務口譯證照 (Diploma in Public Service Interpreting, DPSI),而考取證照需要花的時間少至 4-6 個月、多至 1、2 年,報名費用也不便宜。這可能會讓剛完成學業、拿著有期限的簽證、又急於踏入口譯市場賺錢的新鮮人 (例如我) 卻步。
不過我也有看到不少人以筆譯為主、口譯為輔,在英國當自由工作者,甚至自己開公司。因此如果沒有簽證煩惱,這個組合似乎蠻適合口筆譯畢業生。
本地化專員 Localisation Specialist
除了做口筆譯外,本地化也是不少翻譯所畢業生可以考慮的工作。如果翻譯是不同「語言」之間的轉換,「本地化」可以說是「地區文化」之間的轉換。舉例來說,一份產品的中文文案如果經過本地化的流程翻至英文,那麼英國、愛爾蘭、澳洲、美國、加拿大或許都會有不同版本的英文文案。Lionbridge 官網有篇文章有詳細解釋翻譯與本地化的區別,有興趣的人可以看看。
不少媒體、遊戲公司都蠻常開設本地化專員的 in-house 職缺,如果想透過工簽留在英國,本地化是一條不錯的路。
編審、編輯類
除了常見的口筆譯工作外,也有不少英文或其他語言相關科系畢業生往出版社或翻譯社編輯部發展。此外,大部分的公司,尤其是電商都設有內容行銷相關部門專門產出文案。我也曾經申請過目前在職公司內容部的文字編審工作 (雖然當時沒錄取),因此如果你屬於創作型人才,那麼很多電商公司或廣告行銷公司都有開設文案寫手與編輯、編審相關職缺。
助理編輯 Editorial Assistant
只要是編輯類的工作建議都要有作品集,像是自己創作的文學作品、參與編輯過的刊物、寫過的文案,或是經營的 Podcast、語音或影片類節目等。現在蠻多出版社都走向數位化,產品種類也越來越多元。如果有相關的編輯、錄製經驗會非常加分!
個人覺得這類工作蠻適合唸語言科系的畢業生,尤其有文學背景更容易被像 Penguin Random House 的出版社看中。
文案寫手、文案編輯 Copywriter
如上述所說,大多像 Farfetch、Boohoo、THG 等電商公司裡都設有 Content Team,常常需要文案寫手與文案編輯負責撰寫產品頁的內容、網站文案、部落格文章等。除了撰寫內容之外,文案寫手也需要跨部門與 SEO、UI/UX 合作,寫出符合 SEO 準則的文案,並讓文案的內容、語氣、流暢度更貼合最佳使用者體驗。
文字編審 Sub-Editor
Sub-editor 與 Editor 的工作內容乍看之下很像,尤其前者職位名稱也只是多了個 “sub”。不過兩者最大的差別是:sub-editor 主要的工作項目是審核文案內容是否有錯字、文法錯誤等較為表面的錯誤,而 editor 主要的工作項目是統整、編排,並確保內容符合公司的品牌語氣 (TOV, Tone of Voice) 以及形象。
我在第一次求職時曾應徵現職公司內容部的 sub-editor 一職,一面通過後面試官出了筆試測驗,考題包含:審核一篇 2000 字的品牌部落格文章、寫一篇約 800 字的部落格文章,並寫一段約 30 字的臉書付費廣告文案。雖然最後因公司決定錄用內轉員工而未錄取,那一次的筆試過程是我目前為止覺得最有趣的經驗。
前述提到的文案撰寫都是以英文為主,不過近幾年像 Farfetch、Net-A-Porter 等時尚電商都往中國市場發展,因此也開了不少中文文字編審、文案寫手的職缺。這對中文為母語的我們來說,又多了不少機會。
校稿員 Proofreader
如果説文字編審是公司內部審核文案文法、拼字的第一道把關程序,那們校稿員就是最後一道。校稿員的工作以委外居多,因此多半是 freelance 性質,且大多都是與翻譯公司簽約。蠻多電商為了即時性與經費考量,會省略 proofread 這個步驟。因此不少校稿員承接的案件都以技術文件、學術文章、合約、書等內容為主,而非網站內容。
不少譯者除了翻譯之外,也會提供校稿服務。像我之前接過的筆譯工作就有額外提供校稿服務,每個字都需要多收費。也因為校稿這份工作都以接案性質居多,因此較適合本身持有簽證的求職者,或是已經有工作並且想額外賺點外快的人。
技術寫作員 Technical Writer
技術寫作可以說是我學生生涯結束後的第一份全職工作,但在當時被正式錄用前,我從未聽過技術寫作員這個職位名稱。
簡單來說,技術寫作的主要工作是和 PM、工程師合作,編寫技術文件。其中可能包含某項工程的流程、產品測試流程,或是產品的使用手冊以及安全手冊。
(Photo by Tyler Franta on Unsplash)
我當時的工作就是編寫白牌手機的使用手冊,不過由於大部分的產品文件都已經有訂定格式和寫法,因此我要做的只有確認手冊上的規格、編號是否與產品相符,並檢查文法、拼字等錯誤。也因為實際上「撰寫」手冊內容的機會不多,我其他時間都在翻譯技術文件、報告內容等。所以雖然職稱為「技術寫作」,但工作內容可能包羅萬象。不少大型科技公司都設有這個職缺,因此如果你屬於英文或語言相關科系畢業,想嘗試科技業工作卻不知從何下手,我蠻推薦試試看技術寫作的。
專案管理類
英國有非常多專案管理、專案統籌相關職缺。因此我當時在規劃轉職的時候,就決定往專案管理這個方向努力。雖然我最後轉職進數位行銷領域,這段過程中學到的專案管理的技能,是我認為自己最終得以錄取數位行銷的原因之一。
口筆譯專案管理人員 Translation/Interpreting Project Manager
相較於以 freelance 性質為主的口筆譯,專案管理相關工作有較多 in-house 的機會。幾乎所有翻譯社都需要口筆譯專案管理人員,有些公司開的條件甚至會要求應徵者要有口譯、筆譯相關經驗。
本地化專案管理人員 Localisation Project Manager
如同前述所說,除了翻譯之外,本地化也是現在多數翻譯社、大型電商非常注重的一環。不少跨國電商除了要找本地化專員,更需要本地化專案管理人員來負責多個地區的本地化項目。由於公司往往會要求專案管理員要精通負責地區的語言,因此這對英文、西文、法文等歐語系語言科系畢業生來說是一大機會。
數位行銷類
以我的自身經驗為例,數位行銷領域是我身邊蠻多朋友、同學畢業後進的領域之一。不過數位行銷的水很深,且如果要細分,數位行銷可以有非常多不同的渠道 (marketing channels)。尤其在英國的大型電商公司會將不同行銷渠道分得非常明確。以我的現職公司為例,我所在的 Central Marketing Team 就被區分為 6 個不同的渠道:CRM、Affiliates、Influencers、Paid Media/Paid Socials、PPC、SEO。而如果是規模較小的公司,就有可能看到一個行銷團隊,團隊裡的工作內容也就有可能包山包海,橫跨上述所有渠道。
數位行銷人員 Digital Marketing Executive
如果你申請的職稱是數位行銷人員,那麼你的工作內容可能包含多個前述提到的行銷渠道。如果你跟我一樣沒有任何行銷背景,非常建議你在求職準備期先完成一些相關課程,如 Google Digital Garage 開設的 Fundamentals of Digital Marketing,或是透過 Coursera、LinkedIn Learning 完成數位行銷相關課程。如果你有在經營個人品牌、社群、YouTube 頻道或部落格,也一定要寫在 CV 上。這麼做可以讓面試官了解你雖然非行銷科系畢業,但有自學以及自我驅動的能力。
內容行銷人員/社群行銷人員 Content Marketing Executive/Social Media Executive
有些公司合併內容行銷與社群行銷的工作內容,而兩者最大的差別是:內容行銷最主要的工作之一是撰寫文案:不論是產品文案、網站內容與文章、支援產出各種促銷活動的文案;而社群行銷的工作範圍是社群平台,如 Facebook、Instagram、TikTok 等,負責發寫貼文、Reels、TikTok 影片內容並完成製作。
(Photo by Adem AY on Unsplash)
我當初投遞過的職缺是內容行銷,一部分是因為我覺得自己蠻愛寫文案,也有編寫內容的經驗。而如果你屬於創意十足,或是熱愛經營社群,那麼社群行銷應該很適合你。
搜尋引擎優化員 SEO Executive
最後要介紹的是我的現職工作:搜尋引擎優化 (Search Engine Optimisation)。做 SEO 的最終目的是要讓自己負責的網站出現在 Google 搜索頁面的第一頁,且排序越前面越好。我平常的工作內容包含分析關鍵字、監控並分析網站流量、優化網站頁面、定期做網站健檢等。此外,我也需要常常和內容團隊合作,寫出符合 SEO 的文章架構並交由內容行銷人員去完成文章。
|延伸閱讀:在英國電商負責網站優化:SEO工作內容總覽
(Photo by Myriam Jessier on Unsplash)
我個人認為英語相關科系或其他語言科系的畢業生如果想找數位行銷相關工作,SEO 是個非常適合的切入點。以英文為例,你必須要能掌握英語使用者在 Google 上找資料時的用字和習慣,才能近一步進行關鍵字分析並優化。倘若你本身是英文系畢業,在英國便能從 SEO 著手,再以自己的中文母語作為優勢,找到適合自己的職缺。其他數位行銷相關的知識則可以透過線上學習平台補足。
結語
這篇文章列出的工作是以我的個人經驗與投遞過的履歷作為建議,但實際上你的機會或許更多、跨的領域更大。而說到底,英文、語言相關科系畢業能做什麼,取決於你自己,任何科系畢業都一樣。科系並不會決定你的就業出路,更沒有所謂「把路走死」,你的所有經歷與技能組合都是獨一無二的。希望看完這篇文章的你,可以更有自信地對自己說:「我很好,我正走在對的路上。」
最後,附上一篇我當初從口譯所畢業後、經歷迷惘期時,偶然看到的一篇文章:「你的路很廣:語言產業 53 個相關職務一次看好看滿」,希望也對你有所幫助!